Великий и могучий...№ 1
Dr. Bad

История пестрит примерами, когда учили иностранный письменный язык, чтобы прочесть в "первоисточнике" нечто. Для многих этим "нечто" была Тора. На иврите. И учили письменный иврит исключительно для чтения одной этой книги...

Вот и возник вопрос, какой текст на русском языке может служить необходимым и достаточным поводом учить письменный русский?
Профиль 

Великий и могучий...№ 2
tais

какой текст на русском языке может служить необходимым и достаточным поводом учить письменный русский?
Любой текст Пушкина.
 С Новым Годом !
Профиль 

Великий и могучий...№ 3
Лю Ци

"Слово о полку Игореве"
 Ггадд
Профиль 

Великий и могучий...№ 4
Dr. Bad

Автор: tais
Дата : 25-12-05, Вск, 15:44:39

Любой текст Пушкина.
Вообще то - у АлександрСергеича значительных произведений - одно. Если кто не знает какое - "Руслан и Людмила". Но. Никак же нельзя ни сюжет. Ни этику произведения этого - считать чем то из ряда (мировой литературы) вон. Никак. Все это и до и параллельно и после. Было и есть. И на ВСЕХ языках цивилизации. Так что - не внушает. А.С. Как исток незаменимого. И более нигде невиданного. Не внушает. Увы. Ну а для РОДНОГО языка - весьма полезен и приятен.

Автор: Лю Ци
Дата : 25-12-05, Вск, 21:09:57

"Слово о полку Игореве"
С этого места - пожалуйста по-подробнее...
Профиль 

Великий и могучий...№ 5
tais

ГоссспАди! Опять!!!
 С Новым Годом !
Профиль 

Великий и могучий...№ 6
yxo

За что люблю доктора - так это за его четкое мнение.

А.С. Пушкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

   У лукоморья дуб зеленый,
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Всё ходит по цепи кругом;
Идет направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.

** могуч интернет - могуч ! **
 ...и днем и ночью учёный всё ходит по цепи кругом...
Профиль 

Великий и могучий...№ 7
Лю Ци

Автор: Dr. Bad
Дата : 25-12-05, Вск, 22:30:01
Автор: Лю Ци
Дата : 25-12-05, Вск, 21:09:57
"Слово о полку Игореве"
С этого места - пожалуйста по-подробнее...

Выбирайте, Доктор.
Ну, а если серьёзно, то я бы предложил "Мастера" Булгакова. Но он у Вас, вроде как, не в фаворе.
 Ггадд
Профиль 

Великий и могучий...№ 8
Dr. Bad

Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Весьма... По-русски... Только вот незадача - где тому же американцу сыскать СЛОВАРЬ? Для АДЕКВАТНОГО прочтения таких письмен?

Ну ладно - видно народ не врубился в задачу. Надо пояснить...

Представьте себе подростка - который довольно бегло говорит по-русски на бытовые темы. Но основной социальный язык у него - скажем - другой. Так вот - СТОИТ ЛИ тратить его время и силы на изучение литературного русского? Который - по определению - письменный. Если допустить - что с помощью этого инструмента подросток действительно получит некий значительный ресурс для развития - то учить надо. Но. Я вот ну никак не могу припомнить ТАКОГО произведения именно на русском - что - ну точно - кладезь и живительный исток.

Вот и решил спросить - может кто такой текст знает?
Профиль 

Великий и могучий...№ 9
tais

Dr. Bad,
а Вам решать вопрос этот зачем, схоластики ради, или пользы какой?
 С Новым Годом !
Профиль 

Великий и могучий...№ 10
Dr. Bad

Автор: tais
Дата : 25-12-05, Вск, 23:19:33

Dr. Bad,
а Вам решать вопрос этот зачем, схоластики ради, или пользы какой?
Скажем - позиции осмысленной для.
Профиль 

Великий и могучий...№ 11
tais

Dr. Bad,
позиции осмысленной для
...чего? - хочется продолжить фразу до конца...
 С Новым Годом !
Профиль 

Великий и могучий...№ 12
Лю Ци

Автор: Dr. Bad
Дата : 25-12-05, Вск, 23:17:24
с помощью этого инструмента подросток действительно получит некий значительный ресурс для развития - то учить надо. Но. Я вот ну никак не могу припомнить ТАКОГО произведения именно на русском - что - ну точно - кладезь и живительный исток.

Вот и решил спросить - может кто такой текст знает?

Такой, чтобы кладезь? Дык вот жа.
 Ггадд
Профиль 

Великий и могучий...№ 13
Гримнир

Доктор, язык на уровне адекватного восприятия Пушкина - инструмент для получения удовольствия от самого языка, а не передачи информации о событиях (ну, типа: "пошёл туда, дал по морде, влюбился, получил по морде, все умерли" ). Прикалывает человека языки учить и читать вещи в оригинале - пусть учит, а нет, так отлично переживёт и с одним (а остальные - именно на уровне передачи информации, описанной выше).
 От Чукотки до Финляндии - все болеют за Рохляндию!
[ 26-12-05, Пнд, 14:42:18 Отредактировано: Гримнир ]
Профиль 

Великий и могучий...№ 14
Willy

А у меня есть знакомый сабра, в прошлом социалист-киббуцник, который в свое время в 50-е учил русский, чтобы Ленина читать - вот уж воистину по Маяковскому, хотя негром преклонных годов мой знакомый тогда не являлся.
Профиль 

Великий и могучий...№ 15
Willy

Если же о детях, особенно наших израильских то даже если удастся их обучить сносно читать по русски, то не будут они читать ни слово о Полку Игореве (признайтесь кто-нибудь дочитал его полностью до конца в неадаптированном варианте?), ни Пушкина, ни Булгакова - другие у них интересы! Максимум, прочтут что-то из Чехова, Толстого или Достоевского, поскольку они популярны здесь и в школе упоминаются. Они и Тору-то, кто нерелигиозный читают только потому что надо багрут по ней сдавать. Мы вот живем в Израиле уже по 10-15 лет, а кто-нибудь из нас читает что-нибудь кроме газет и новостей из ynet на иврите? Кто прочел Агнона в подлиннике?
Профиль 

Великий и могучий...№ 16
HIPPIE

Автор: Willy
Дата : 27-12-05, Втр, 07:43:45

А у меня есть знакомый сабра, в прошлом социалист-киббуцник, который в свое время в 50-е учил русский, чтобы Ленина читать - вот уж воистину по Маяковскому, хотя негром преклонных годов мой знакомый тогда не являлся.
Слава богу - хоть ОДНОГО автора заслуживающего внимание привели. Но. С Владимиром Ильичом (его тексты - действительно стоит читать - даже (а может и именно?) в эпоху глобального наступления глобализма) - с его текстами - есть одна штука... Они адекватно переводятся (и переведены уже) на иные языки. Потому как - тексты эти - конкретные. Технологические. Научные. Да и автор то - тоже будущие переводы имел ввиду - почвенно-русских аналогий - не допускал вовсе.

Но вообще - публика форума - ДОКАЗАЛА совершенную напрасность изучения русского письменного иностранцем - в культурных целях. И это - ЗНАК.
Профиль 

Великий и могучий...№ 17
Лю Ци

Автор: HIPPIE
Дата : 27-12-05, Втр, 12:06:53
И это - ЗНАК.
Доктор??))
 Ггаддд
Профиль 

Великий и могучий...№ 18
Linka

В юности прочла Джерома К.Джерома "Трое в лодке" . Абалденный был восторг.
Когда подросли собственные дети до определенного возраста, решила поделиться радостью и прочесть им эту книгу. Ну и взяла в библиотеке. Ну и ...Удивлению моему не было предела, когда я читала как бы давно известные мне запомнившиеся интересные места. А тока места эти были уже совсем не те, а вовсе другие. Абсолютно неинтересная книга . Пустая . Глупая. Ничего смешного и вообще.
Конечно, дело было в переводе. Только и всего.
Просто другой перевод - и произведение полностью теряет свой смысл и свою привлекательность.
Так что...
Профиль 

Великий и могучий...№ 19
Лю Ци

Товарищи. Но невозможно же прочитать ВСЮ мировую литературу. А тем более в оригинале.
А переводчик офф плохих убивать надо. Публично и медленно.

А в самом деле. Назовите книжку, из-за которойпо вашему стОило бы выучить русский?
 Ггаддд
Профиль 

Великий и могучий...№ 20
Linka

Лю Ци

Я не могу так же назвать книжку, из-за которой следовало бы выучить английский.
Но это совсем не означает, что нет смысла учить английский.
Языки учат не только для того, чтобы прочесть какую-либо книгу. Знание дополнительного какого-нибудь языка вообще, как мне кажется, расширяет кругозор и углубляет интеллект
 
[ 27-12-05, Втр, 13:43:35 Отредактировано: Linka ]
Профиль 

Великий и могучий...№ 21
Лю Ци

Не только, да. Но вопрос темы именно так и стоит. Есть ли такое произведение, из-за которого стОило бы..
 Ггаддд
Профиль 

Великий и могучий...№ 22
Willy

Я еще одного автора знаю ради которого израильтяне русский учили. Мне люди, которые заканчивали университет здесь в 60-е и начале 70-х рассказывали, что некоторые из них специально изучали русский, чтобы читать Матанализ Фихтенгольца! Книга классная, хотя сейчас и устаревшая. А перевода не было!
Профиль 

Великий и могучий...№ 23
Гримнир

Фихтенгольц жил, жив и будет жить!
А почему - устарел? Есть перевод, правда сильно кастрированный (Кун).
 От Чукотки до Финляндии - все болеют за Рохляндию!
Профиль 

Великий и могучий...№ 24
Willy

Не знаю, может тогда не было перевода, но они зачем-то Фихтенгольца хотели прочитать в подлиннике. Ну в 70-е в союзе уже появились учебники попродвинутее вроде Кудрявцева или Никольского, а Фихта используют в основном для решения задачек.
Профиль 

Великий и могучий...№ 25
Linka

На примере всего лишь тока хотя бы одного украинского , могу уверенно сказать, что любое худ. лит. пр-ние лучше прочесть в первозданном виде . Никакой перевод не есть аналог.
Даже в таких близкородственных языках, как русский и украинский. Переведенное - совсем другое.
Профиль 

Великий и могучий...№ 26
Ахилл(yes)

Да будь я конём
в сапогах и пальто,
читающим только на Брайле,
я русский бы выучил
только за то,
что он уважаем
в Израиле! =
Профиль 

Великий и могучий...№ 27
Willy

Автор: Linka
Дата : 27-12-05, Втр, 17:50:05

На примере всего лишь тока хотя бы одного украинского , могу уверенно сказать, что любое худ. лит. пр-ние лучше прочесть в первозданном виде . Никакой перевод не есть аналог.
Даже в таких близкородственных языках, как русский и украинский. Переведенное - совсем другое.


Точно, скажем Швейк на украинском читается лучше чем по руски видимо потому, что украинский ближе к чешскому!
Профиль 

Великий и могучий...№ 28
Лю Ци

Автор: Linka
Дата : 27-12-05, Втр, 17:50:05
1.Любое худ. лит. пр-ние лучше прочесть в первозданном виде .

На счёт любого не могу согласиться.

Никакой перевод не есть аналог.

Неоспоримо ни разу.
Переведенное - совсем другое.

Аналогично.
Что, по моему скромному имхо ни разу не означает, что перевод НЕ МОЖЕТ оказаться лучше оригинала. Ну, хотя бы если аутор - гауно, а переводчик - талантище.
 Ггаддд
Профиль 

Великий и могучий...№ 29
Chipa

Лю, по моей имхе, переводчик-талантище не станет переводить аутора-гауно. Я бы - точно не стал.

Согласен с Линкой: любое. Ибо в переводе читаешь уже мысли и образы переводчика, как он понял автора. Я не против переводов, тем более, что сам акромя русского ни на каком не читаю. Но - против факта не попрешь.

На мой взгляд, вопрос, вынесенный в заголовок - неправомочен. Ибо ОДНА книга - это ТОРА. Учите иврит дореволюционный и читайте ТОРУ в подлиннике. А в культурах разных народов есть туева хуча книг. Ради одной - это у каждого индивидуально. Кто-то без ума от Шекспира, кто-то от Мопассана, кто-то от Чехова, кто-то от Гейне.
Более того. Я уверен, что культуры развитых народов - примерно равноценны. То есть, освоив русскую культуру, окажешься примерно на уровне француза, освоившего французскую или англичанина, освоившего английскую. А остальные - спокойно воспринимаешь по переводам.

Так что, я считаю, что ежели не делать изучение чьей-то культуры или чьего-то письменного творчества делом своей жизни или своей специальностью, то язык для изучения надо определять по совершенно иным параметрам.

Ахилл(yes), я дико извиняюсь, а пример уважения в Израиле русского языка еш?
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 30
Willy

Чипа, да сходи на шук, послушай как там арабы по русски говорят - вот тебе и уважение. Что же до уважения русского языка в среде обычных израильтян, то сомневаюсь, что оно присутствует, по двум причинам: во первых на русском разговаривали в СССР и разговаривают в современном СНГ - странах не слишком уважаемых, а во-вторых облик нахлынувших в Израиль носителей этого самого языка оставляет желать лучшего - откуда уважение? Недаром все мои примеры изучения русского ради Ленина и Фихтенгольца относятся к 50-60 годам, когда алия еще не приехала и у местных по его поводу были иллюзии.
Профиль 

Великий и могучий...№ 31
Chipa

Вилли, да торговцы на рынке патагонский освоят, лишь бы свой гнилой рахат-лукум продать. Уважение к языку... Три ха-ха.
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 32
Костена

А как по-английски "куржак", "заиндевелое окно", "озябший воробей", "трескучий мороз"? На эвенкийском больше сотни слов, описывающих состояние снега.
Профиль 

Великий и могучий...№ 33
Chipa

Костена, я уверен, что, коли в жизни есть явления, то в языке есть слова, для его обозначения. А чего нет... Того и нет.
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 34
Willy

Автор: Костена
Дата : 28-12-05, Срд, 10:57:49

А как по-английски "куржак", "заиндевелое окно", "озябший воробей", "трескучий мороз"? На эвенкийском больше сотни слов, описывающих состояние снега.


А еще помните "Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдыбился"
Профиль 

Великий и могучий...№ 35
Ахилл(yes)

2 Chipa: кроме примера с шуком хозяин фирмы, в которой я работаю, не раз приглашал меня перевести с русского на иврит входящие и с иврита на русский исходящие деловые письма. Нас в отделе - 8, с родным ивритом - 4, с испанским - 2, с французским - 1.
Ещё пример: приезжавшие к нам гости радовались, что в общественном транспорте можно громко спросить "как доехать до..." и всегда найдётся отвечающий.
 
[ 28-12-05, Срд, 14:08:04 Отредактировано: Ахилл(yes) ]
Профиль 

Великий и могучий...№ 36
Chipa

Ахилл(yes), я искренне рад, что в твоей фирме хозяин именно такой. В моей один из хозяев так просто гордился, что русский знает. И что? И ничего. В банке, в битуах Леуми, еще хрен знает где - есть ДОКУМЕНТЫ на русском? К носителям русского языка относятся с уважением? Даже и неплохо относящиеся к нам изеры - считают вторым сортом. То, что с легкостью получит израильтянин, "руский" получит с криком и дракой... Так что насчет уважения к языку - увы, картина неприглядная.

А то, что в транспорте или в магазине, или еще где можно найти русскоговорящего, так нас около мульена тут...
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 37
Chipa

Автор: Willy
Дата : 28-12-05, Срд, 11:59:35

Автор: Костена
Дата : 28-12-05, Срд, 10:57:49

А как по-английски "куржак", "заиндевелое окно", "озябший воробей", "трескучий мороз"? На эвенкийском больше сотни слов, описывающих состояние снега.


А еще помните "Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдыбился"
Как же, как же... "Игнатий задрюкал по меже. Сунявые жаворонки пидрукали в зукане. Хлобыдряли гуки, лабыдряли суки. Вдали мельтепело"...
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 38
cactus

Автор: Willy
Дата : 27-12-05, Втр, 07:53:16

Если же о детях, особенно наших израильских то даже если удастся их обучить сносно читать по русски, то не будут они читать ни слово о Полку Игореве (признайтесь кто-нибудь дочитал его полностью до конца в неадаптированном варианте?), ни Пушкина, ни Булгакова - другие у них интересы! Максимум, прочтут что-то из Чехова, Толстого или Достоевского, поскольку они популярны здесь и в школе упоминаются. Они и Тору-то, кто нерелигиозный читают только потому что надо багрут по ней сдавать. Мы вот живем в Израиле уже по 10-15 лет, а кто-нибудь из нас читает что-нибудь кроме газет и новостей из ynet на иврите? Кто прочел Агнона в подлиннике?


Хочу рассказать о собственном сыне, привезенном в 5летнем возрасте.
-иврит родной
-русский с тяжелым акцентом+море ошибок
-английский для написания стихов.
Сегодня ему 20, проживает в Канаде с розовой мечтой самому читать Пушкина "Руслан и Людмила", которого я читаю ему вслух во время приездов...Он говорит о красоте русского языка в стихах, с которой не сравнятся два других, а ведь он воспринемает мелодику, так как смысл мне приходиться переводить с русского на русский.
Дочь, рожденная в Израиле, думающая на английском, говорящая на иврите,обожает " Денискины рассказы. Ей 9 лет и она хочет выучить русский
Профиль 

Великий и могучий...№ 39
Ахилл(yes)


Да, уж... Внуку 16 (15 из них в Израиле). Попробовал дать ему свои стихи.
http://www.stihi.ru/author.html?boets
Пришлось переводить с русского на русский...
Профиль 

Великий и могучий...№ 40
Chipa

cactus, Ахилл(yes),
"как же вы дошли до жизни такой"? А?
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 41
cactus

Автор: Ахилл(yes)
Дата : 28-12-05, Срд, 15:02:05


Да, уж... Внуку 16 (15 из них в Израиле). Попробовал дать ему свои стихи.
http://www.stihi.ru/author.html?boets
Пришлось переводить с русского на русский...


c удовольствием прочла Ваши стихи. У моих детей увлечение русским началось с момента, когда они не поняли написанного мной для них стиха...Я тоже печатаю свои стихи в этом сайте под настоящим именем Нелля.
Профиль 

Великий и могучий...№ 42
HIPPIE

Эта...
В теме то - не про прагматический интерес. К изучению письменного русского. Это - просто. Есть корысть - учи. Типа шпиёном стать. Или девок импортировать. А мож и ружья тульские. С насечкой... Или наоборот - блох аглицких - в Тулу. Подковать чтоб.

Но все равно - интересно. Особенно интересно - КАК иностранцу выучить язык для прочтения этого. cactus либо лукавит - либо надо перед ней шляпу снимать - я вот далеко не все авторские картины ясно увидел... А про себя считать привык - что в русском ориентируюсь хорошо.
Профиль 

Великий и могучий...№ 43
Chipa

Автор: HIPPIE
Дата : 28-12-05, Срд, 17:18:25

Эта...
В теме то - не про прагматический интерес. К изучению письменного русского. Это - просто. Есть корысть - учи.
Так я о том и сказал. Просто одна единственная книга, по моей имхе, такой корыстью быть не может. Ни в одном языке. За исключением ТОРЫ.
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 44
Лю Ци

Автор: Chipa
Дата : 28-12-05, Срд, 07:45:53

Лю, по моей имхе, переводчик-талантище не станет переводить аутора-гауно. Я бы - точно не стал.
А зря. Ну, разумеется, по моей имхе))
Ну сам посуди. Читаешь ты произведение на иврите. С великолепной идеей и слабоватым содержанием. Ажна дыханье спирает. При переводе реализуешь свой зуд в кончиках пальцев. Результат налицо.
Гауно и гениальность я взял в качестве крайнего примера.

Согласен с Линкой: любое.
И я, если ты заметил, согласен. Перевод - это не столько произведение, ставшее доступным. Это, скорее, другое произведение по тому-же сюжету.
Я, собственно, о том, что оно имеет свою, собственную ценность. Зачастую выше, чем оригинал.
Кстати, знакома ли тебе история перевода на английский "Евгения Онегина"?
Интересно то, что перевод и комментарии были переведены обратно на русский. Такая вот ценность перевода))


Я не против переводов
Тут мы с тобой разнимся. Бо я - "ЗА"!))

На мой взгляд, вопрос, вынесенный в заголовок - неправомочен.

Я для себя понял его следующим образом:"НА ВАШ ВЗГЛЯД ради какой книги русскоязычного автора стОило бы НЕвладеющим русским письменным его выучить. Понятно, что сколько людей(при чём и русских и невладеющих русским письменным), столько и мнений.
 Ггаддд
[ 29-12-05, Чтв, 11:42:23 Отредактировано: Лю Ци ]
Профиль 

Великий и могучий...№ 45
Chipa

Автор: Лю Ци
Дата : 29-12-05, Чтв, 11:39:14

Автор: Chipa
Дата : 28-12-05, Срд, 07:45:53

Лю, по моей имхе, переводчик-талантище не станет переводить аутора-гауно. Я бы - точно не стал.
А зря. Ну, разумеется, по моей имхе))
Ну сам посуди. Читаешь ты произведение на иврите. С великолепной идеей и слабоватым содержанием. Ажна дыханье спирает. При переводе реализуешь свой зуд в кончиках пальцев. Результат налицо.
Гауно и гениальность я взял в качестве крайнего примера.

Лю, если я, гениальный, увижу клевую идею, я ее нагло присвою. И напишу оригинальное произведение. Например, "Буратино". Или - "Волшебник Изуумрудного города". Жалко свой труд кАзлу отдавать.

Согласен с Линкой: любое.
И я, если ты заметил, согласен. Перевод - это не столько произведение, ставшее доступным. Это, скорее, другое произведение по тому-же сюжету.
Я, собственно, о том, что оно имеет свою, собственную ценность. Зачастую выше, чем оригинал.
Кстати, знакома ли тебе история перевода на английский "Евгения Онегина"?
Интересно то, что перевод и комментарии были переведены обратно на русский. Такая вот ценность перевода))
Ты согласился с Линкой частично. Безусловно, хороший перевод в принципе приобретает статус самостоятельного произведения. И тот Винни-Пух, которого в России так любят, написан Заходером, а не Милном.

Я не против переводов
Тут мы с тобой разнимся. Бо я - "ЗА"!))
А "не против" - это "воздержался"?

На мой взгляд, вопрос, вынесенный в заголовок - неправомочен.

Я для себя понял его следующим образом:"НА ВАШ ВЗГЛЯД ради какой книги русскоязычного автора стОило бы НЕвладеющим русским письменным его выучить. Понятно, что сколько людей(при чём и русских и невладеющих русским письменным), столько и мнений.
Так я и так понял. И отвечаю: такой книги В ПРИНЦИПЕ нет. Ни в одном языке. За исключением ТОРЫ. И иврита. Доисторического.
 ***************************
ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ -
ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ.   
Ю.Хейфец, из неизданного...
***************************
Профиль 

Великий и могучий...№ 46
HIPPIE

Автор: Chipa
Дата : 29-12-05, Чтв, 12:16:27

... такой книги В ПРИНЦИПЕ нет. Ни в одном языке. За исключением ТОРЫ. И иврита. Доисторического.
Это - не так. Совсем не так. Книги-каноны религий равные по силе образа сущего есть и в других языках. Веданта - на деванагари. И-цзинь - на китайском...
Просто так случилось - что Тора сопровождает ПОБЕДИВШУЮ цивилизацию. Вот она в мировом рейтинге изданий и лидирует. И будет. Лидировать. Хотя были же люди - которые и деванагари и китайский учили ИМЕННО из желания прочесть Веды и И-цзинь.

Но это - так - объективности ради. А поворот темы в "перевод" - хорош. Потому что - не сыскать выученика иностранного - который мог бы удовлетвориться собственно чтением. Ему непременно придет - вызванные чтением новые картины (разумеется - адаптированные в знаках родного) - другим показать. И "сила" перевода вполне может случиться гораздо большая чем у оригинала. Но это не только и не столько зависит от литературного дарования переводчика - сколько от образной широты языка изложения перевода. Но. НЕТ на белом свете языков со всесторонней образной широтою. Как нет на свете социумов ПРАКТИЧЕСКИ вмещающих в отношения своих граждан ВСЕ доступные на данный исторический момент интересы. Существует социальный стиль. И этот стиль диктует развитие того или иного "перекоса" языка. Все языки "перекошены". И перекошены - по разному...

Перекошен и русский. В этику он перекошен. В связи с преемственностью сгинувшей в метрополии византийской антитезы Риму...
Профиль 

Великий и могучий...№ 47
Лю Ци

Автор: Chipa
Дата : 29-12-05, Чтв, 12:16:27
Автор: Лю Ци
Дата : 29-12-05, Чтв, 11:39:14

Гауно и гениальность я взял в качестве крайнего примера.

Лю, если я, гениальный, увижу клевую идею, я ее нагло присвою.

Не верю. Бо не вижу особой разницы между гениальным произведением и гениальным переводом.
Мож потому, что не гений ни разу?))


Согласен с Линкой: любое.
И я, если ты заметил, согласен. Перевод - это не столько произведение, ставшее доступным. Это, скорее, другое произведение по тому-же сюжету.

Ты согласился с Линкой частично.

Полностью. По сути высказанного. Я совсем не согласился с прослеживаемыми выводами)

Я не против переводов
Тут мы с тобой разнимся. Бо я - "ЗА"!))
А "не против" - это "воздержался"?

Почувствуйте разницу:
1. Не против.
2. За.


На мой взгляд, вопрос, вынесенный в заголовок - неправомочен.

Сколько людей, столько и мнений.
Так я и так понял. И отвечаю: такой книги В ПРИНЦИПЕ нет. Ни в одном языке. За исключением ТОРЫ. И иврита. Доисторического.
Аха)) Дык это мнение твоё такое? Всмысле ты не знаешь такой русскоязычной книжки, ради которой стОило выучить русский?
 Ггаддд
[ 29-12-05, Чтв, 16:48:36 Отредактировано: Лю Ци ]
Профиль 

Великий и могучий...№ 48
Лю Ци

Автор: HIPPIE
Дата : 29-12-05, Чтв, 13:40:15

Автор: Chipa
Дата : 29-12-05, Чтв, 12:16:27

... такой книги В ПРИНЦИПЕ нет. Ни в одном языке. За исключением ТОРЫ. И иврита. Доисторического.
Это - не так. Совсем не так.
Это не может быть "не так".
Потому, что именно "ТАК" думает Чипа.
Мы же делимся мнениями? Или ударились в поиск Вашего абсолюта?
 Ггаддд
Профиль 

Великий и могучий...№ 49
HIPPIE

Автор: HIPPIE
Дата : 29-12-05, Чтв, 13:40:15

... антитезы Риму...
Антитезы нахрапистому напору в достижении достижимого.

Вообще - этот момент глубок и тонок. И пробовать его осветить в обстановке гаддового постоянного напряга - дело зряшное. Потому - "урежем марш". И скажем на прощание с этой темой - что русский письменный учить - стоит. Ради прочтения БИБЛИОТЕКИ русских писателей посвященных проблематике самоограничения предприятий. Самоограничения - проистекающего из представления возможных ущемлений могущих постичь сограждан при реализации намерений. В этой. Именно этой. И только в этой ипостаси - русский литературный язык - инструмент русского общественного стиля - совершенно уникален. И неповторим.
Профиль 

Великий и могучий...№ 50
Лю Ци

Доктор, а, кроме Вашего, иные мнения имеют быть? Вот, моё, к примеру.. Или мы, таки, Ваш абсолют копаем?
 Ггаддд
[ 29-12-05, Чтв, 17:26:21 Отредактировано: Лю Ци ]
Профиль 


Вы не зарегистрированы либо не вошли в портал!!!
Регистрация или вход в портал - в главном меню.



 Просмотров:   005680    Постингов:   000064